Quando olhamos para a língua portuguesa com atenção, percebemos a história rica que reflete uma herança cultural diversificada do país.
Tantos povos passaram por esta região que as influências são imensas e foram moldando a língua ao longo dos séculos. Do latim ao árabe, passando por outras línguas europeias.
Uma das coisas mais interessantes do português é a quantidade
de vocábulos de origem árabe. Estima-se que a língua portuguesa tenha mais de
18.000 palavras árabes, o que a torna uma das línguas com maior influência
árabe do mundo.
O Castelo dos Mouros em Sintra (à esquerda) é um exemplo
impressionante da influência da passagem deste povo pela península Ibérica.
Este marco icónico é um testemunho da riqueza histórica e património cultural
da região.
Aqui estão algumas palavras portuguesas com origem no árabe (derivadas de expressões religiosas):
- Oxalá (lei xá Allah ou incha Allah, se Deus quiser)
- Olá (wa Allah, Deus, saudação)
- Olé (wa Allah, Deus, uma interjeição usada como aplauso ou encorajamento)
- Olarilolé (la illaha ila Allah, não há deus senão Deus, profissão de fé muçulmana)
Outras palavras portuguesas de origem árabe incluem:
- Alcachofra (alcachofra)
- Álgebra (álgebra)
- Almoço (lunch) (almoço)
- Altar (altar)
- Arroz (arroz)
- Azulejo (telha)
- Xadrez (xadrez)
O intercâmbio cultural entre estas duas culturas reflete-se hoje
na influência do árabe na língua portuguesa. É também um testemunho da
adaptabilidade e resiliência da língua, que abraçando novas influências, manteve
sempre a sua identidade.
P.S. Espero que tenham gostado desta pequena explicação de
como o árabe influenciou a língua portuguesa e de uma fotografia do meu marido
(ele tem jeitinho para tirar fotografias).